POFUE
Projekte d'Ortografia Fonetika Unika Europea
Pajina prinsipal del POFUE

  • 1.- L'actual dualitat ortogràfica

  • 2.- La vella reivindicació castellana de l'ortografia fonètica

  • 2.1.- La doctrina de los ingenios más preclaros

  • 3.- Primavera del 97 a Zacatecas.

  • 4.- La XXIII beca d'estudi Manuel de Montoliu

  • 5.- Composicionalitat interna - de sons -; i externa - d'elecció de lletres universals

  • 6.- Proposta d'alfabet del Projekte d'Ortografia Fonetika Unika Europea

  • TEXTOS : pàgina 1

  • TEXTOS : pàgina 2

  • Alfabet armonidzat
    ... anar al quadre representatiu de les vocals i consonants


  •        Partim d'aquest lema de Mestre Pompeu Fabra: "En nom d'una habitud, no condemnem una reforma; mirem únicament si aquesta és bona, útil, benefactora; si ho és, adoptem-la resoludament". Complementem-lo amb aquesta sentència de Racio-Vitalista Ortega y Gasset: "El magnánimo es un hombre que tiene misión creadora: vivir y ser es para él hacer grandes cosas, producir obras de gran calibre. El pusilànime, en cambio, carece de misión: vivir es para él simplemente existir él, conservarse, andar entre las cosas que están ya ahí, hechas por otros".

           Cal suposar que tu, amable company, pertanys a la minoria selecta dels Magnànims Reformadors. I que a més comparteixes aquest transcendental judici de Poeta Granadino Luis. G. Montero: "La historia de los seres humanos está formada por un conjunto de sucesos que demuestran nuestra clara tendencia a complicarnos la vida. Después de todo a los seres humanos nos sobra autoritarismo, pero nos falta autoridad sobre la historia"). Fins i tot, hegelià palpitant en els temps euro-peistes proclames, amb Raimon Obiols: "L'Europa de la cultura existeix, i ho fa amb una creixent unitat d'esperit". Un esperit que el federalista i enginyer castellà condensà en la raó grega i la fraternitat cristiana.

    Si fins ara ens avenim ja estàs "preparat" per començar a canviar el xip en el codi cultural que tots tenim més interioritzats: "l'ortografia"...
     
     

          Mestre Nacional-Catòlic Alexandre Galí diferenciava dues fases de l'expressió escrita fixada ortogràficament:        La dualitat natural vs. arbitrari queda desvelada per la contradicció a l'hora de relacionar sons i signes - la sinestèsia audiovisual: al natural, el signes / lletres representen els sons; a l'arbitrari, unes regles fixen uns signes equívocs dels sons.

           L'ortografia natural s'aprèn llegint i escrivint.

           L'arbitrària... ens ha dut al que el Lingüista Crític Joan Solà denunciava amb tota la seva punyent intel.ligència: "la majoria de llengües tenen una ortografia escandalosament i innecessariament complexa  que obliga a l'alumne a invertir-hi grans quantitats d'hores i li proporciona una inseguretat i un neguit que poden no abandonar-lo en tota la vida."
    Per això tota actitud i manifestació crítica i de lluita per l'abolicio-superació de les ortografies arbitràries de les normatives lingüístiques mereix el qualificatiu de "procés d'alliberament" - d'allò "escandalós", "innecessari" que ens explota i angoixa i degrada la inexcusable autoestima personal. I això és així!.

           Pedagoga Marta Mata al pròleg de la millor eina didàctica per a l'aprenentatge de les ortografies cooficials - ja que en equip de treball amb J.M.Cormand ens n'ha ofert la versió per al català i per al castellà - ens explicita, en una "caricatura" a la marxiana prosa, l'economia política de l'ortografia, les relacions de poder de dominació intrínseques al procés d'aprenentatge de les ortografies arbitraries: "el poble esdevé una classe progressiva fonèticament, dominada ortogràficament pels escrives  que capitalitzen el temps d'estudi dedicant-lo a l'apropiació d'un medi col.lectiu de producció com és el codi escrit".
     
     

           La manifestació més rellevant la pouem en l'acadèmic espanyol i lexicògraf Julio Casares en els seus articles periodístics seriats com a "El fetichismo de la ortografia" i "La reforma ortográfica". Publicats en llibre el 1941argumenta el motius irrebatibles de reclamar-ne llur reforma simplificadora i fonetitzant:
               L'humanisme alliberador ortogràfic de Julio Casares s'inspira en el de l'època fundacional: vet ací "el venerable maestro Nebrija" qui el 1492 - ens sona? - ens proposa: "la primera regla del orthographia castellana: que assí tenemos de escrivir como pronunciamos e pronunciar como escrivimos".

          Només oficialment en el decurs del Despotisme Il.lustrat Borbònic n'han fet cas: quan l'Academia Espanyola - el 1763, al "Tratado de Ortografia"- podava dígrafs dels cultismes, encara conservats en les altres llengües potents europees, i eliminava les çç , instaurant unes regles "para facilitar su práctica y ejecución, sin tanta dependencia de los orígenes". Al francès es conserven les çç  que els primers impressors van manllevar dels castellans... I els imitem catalans i portuguesos...

           Per Académico Julio Casares la vindicació d'una "ortografia racional" de base natural-fonètica representa "una doctrina constante entre los más preclaros ingenios españoles". I així ens rescabala de l'oblit la reivindicació d'Unamuno, qui reclamava una ortografia fonètica del castellà perquè mai no oblidà els seus orígens de jove socialista bilbaí del 98, plenament lúcid i paròdic quan ens grata amb aquestes iròniques interrogacions retòriques: "Si se adoptara una ortografía fonética y sencilla, que, aprendida por todos pronto y bien, hiciera imposibles las faltas de ortografía, ¿no desaparecería uno de los modos de que nos distingamos las personas de buena educación de aquéllas que no han podido recibirla tan esmerada?  Si la instrucción no nos sirve a los pocos  para que nos diferenciemos de los pobres , ¿para que nos sirve?".

          Qui pregunta ja respon. Tan és així que a l'Academie Barroca l'ortografia distingeix els lletrats dels ignorants... i les dones... El desvelament del caràcter de les ortografies arbitraries com a reproductores de les relacions classistes, com a causa de dualització social, com a enemigues de la cohesió social queda agudament, sarcàsticament enunciat per la veu del mateix Unamuno que marcà el màxim de la dignitat del intel·lectual contemporani que acusa tota mena de militarisme: cridant el rector vitalici aquell "¡Vencereis pero no convencereis!"contra el "¡Viva la muerte!" del general legionari africanista Millán Astray, en l'historiquíssim acte del Paraninf de Salamanca - el 12 d'octubre de 1936!.

           Però tot sarcasme, tota indignació crítica, s'ha de recolzar en un valor d'albir de món millor. Académico Julio Casares també ens permet recuperar el millor argument humanístic per a abolir-superar la il.lògica i classista i angoixant ortografia arbitrària. Escoltem els raonaments i judicis del Polígraf Veneçolà Luís Bello (1781-1865), exemplar d'humanisme, d'il.lustració - el verdader guadiana civilitzatori sempre amenaçat:
     
     

    "Entre los medios, no sólo de pulir la lengua, sino de extender y generalizar todos los tramos de ilustración, pocos habrá más importantes que el de simplificar la ortografía , como que de ella depende la adquisición más o menos fácil de los dos artes primeros que són como los cimientos sobre los que descansa todo el edificio de la literatura y de las ciencias: leer y escribir." Santa veritat: el reduccionisme ortografista va criant pèssimes dorotlogies i diccions i manta retòrics del pensaments únics políticament correctes a dreta i esquerra. I poso la mà al foc!. 
     
     
     
             L'actualització de la necessitat de la simplificació ortogràfica (alliberant-nos de les arbitrarietats i equívocs per) acostar-nos a la popular ortografia natural fonética no s'hauria esdevingut sense la valent i provocadora intervenció, al I Congreso Internacional de la Lengua Española, del premi Nobel de Literatura de 1982, el reconegut intel.lectual d'esquerres, el colombià Gabriel García Márquez. Fou a Zacatecas, el 7 d'abril de 1997.

           Hi proposà l'eliminació de les hh , dels accents gràfics, de la dualitat j / g , de les vv.  Guiat per aquestes premises: "Simplifiquemos la gramática, antes de que la gramática termine por simplificarnos a nosotros", "Jubilemos la ortografia, terror del ser humano desde la cuna".

           Hiperbòlicament irònic, coincidia en moltes de les justes dèries reformadores del també Nobel, el poeta republicà Juan Ramón Jiménez. Publicat a "Política poètica":
     

    "Se me pide que explique por qué escribo yo con jota las palabras en ge, gi ; por qué suprimo las b, las p, etc.; por qué uso sc en vez de x en palabras como escelentísimo, etc.  Primero, por amor a la sencillez, a la simplificación en este caso, por odio a lo inútil. Luego porque creo que se debe escribir como se habla y no hablar, en ningún caso, como se escribe. Después, por antipatía a lo pedante. ¿Qué necesidad hay de poner una diéresis en la u para escribirverguenza ?. Nadie dice excelentísimo, ni séptima, ni transatlántico, ni obstáculo, etc. Antiguamente la esclamación "Oh" se escribia sin "h" como yo la escribo hoy, y hombre  también. Y ¿para qué necesita hombre una hache; ni otra, hembra? ¿Le añade algo esa h a la mujer o al hombre? Además, en Andalucía la jota se refuerza mucho y yo soy andaluz."
     
     
             També l'abril del 97, Professor Valencianista Abelard Saragossà publicava el text premiat amb la darrera borsa de la Diputació de Tarragona. "Criteris de la normativa. L'ortografia contemporània. Uns quants problemes actuals" suposa l'explicació justificada dels criteris ortogràfics de Pompeu Fabra - al costat de... Lenin... un dels dos ídols de joventut de l'autor - i una obertura definitiva - presentada amb un detall metodològic admirable - dels debats reformistes o qüestionadors que s'han anat desvetllant.

           De la filosofia normativa fabriana en destaca que "s'apartava de la concepció francesa i castellana dels dialectes, perquè tenia una idea de la normativa que era diferent de la que imperava en aquestes llengües. Els mitjans que va usar el lingüista de Gràcia per arribar a la coordinació dels dialectes més grans, varen ser la composicionalitat i el polimorfisme".. Comença a adorar aquests tecnolectes com fetitxes alliberadors...

          Per la composicionalitat, "en cas de simplificació fonètica, havia de prevaldre la solució dels dialectes que havien mantingut el sistema més ric (o complex); i, en general, en cas de divergència, havia de predominar la solució dels dialectes actuals que coincidien amb la llengua medieval", Així els catalans orientals centrals escrivim a/e, o/u, -es, b/v, -r, -nt, -ix reconeixent la solució rica i conservadora dels parlars occidentals o baleàrics, particularment el valencià meridional; la resta de catalans ens incorporen, de nosaltres els centrals - en posició geogràfica i poder polític, però no en riquesa lingüística - l'escriptura de la j  i tj.

           El polimorfisme a la morfologia i el lèxic normativitza les solucions de cada dialecte geogràfic i familiar (els cèlebres canti-canto-cante-cant -; nen- marrec- minyó-bordegàs-xic-vailet-xiquet-nin ). Ortogràficament suposa l'ús valencià de l'aplec consonàntic -tl - (espatla); on, per cert, tal com certifica el dialectòleg valencià Emili Casanovas, es conserva en exclusiva la geminació fonètica realment existent de les ll .

          Filòleg valencianista Sanchis Guarner proposà el terme "policentrisme" en l'"Informe" sobre la llengua del País Valencià de la Facultat valenciana, juny de 1978. En carta a Joan Fuster, datada a Palma de Mallorca el 25 de setembre de 1949 proposà aquest paral.lelisme político-lingüístic del tot pertinent en l'Europa unida de mercat i moneda que ha d'acabar de vertebrar-se econòmicament i política - i ortogràficament...i socialment i fiscalment: "La Corona d'Aragó no fou mai un estat unitari sinó federal: quelcom semblant caldrà que siga la llengua literària moderna.".

           També del tot rellevants com a consells irrebatibles pel nostre propòsit de Projecte d'Ortografia Fonètica Unica Europea , manllevem aquests criteri decisiu d'Abelard Saragossà: "Els intents locals per arribar a una grafia lingüística coherent són un luxe poc productiu en el món actual. Cal qüestionar l'alfabet llatí, però amb mires universals: assenyalant-ne les mancances i completar-lo amb dades fonològiques de moltes llengües humanes".



           Després de l'aparició de l'estudi del Professor Valencianista de Silla, formulem:        (II.a): escollint el so més conservat en els dialectes de cada llengua. Així la -r  de l'anglès dels americans i del català dels valencians; la distinció c / s dels castellans del nord. La h  a l'eusquera, seguint-ne la fonètica del nord, de l'Iparalde de l'"hexagon" francès. La gemminació ll  de l'italià florentí. I el que queda per dir-hi dins del mosaic de llengües europees.
    En el cas de les neutralitzacions de vocals, ens remuntarem als estadis històrics de les llengües anteriors a aquests empobriment fonètics, que - cas el català - romanen vius en parlars o - cas de l'anglès on abasta els cinc graus vocàlics; en l'alemany sempre ee  i ee(rr) - a les solucions que constitueixen ja l'actual escriptura. En el procés d'establiment del vocalisme de la POFUE, molt acuradament fixarem definitivament les solucions històriques conservadores anteriors als empobriments i no les únicament etimològiques; com per cert... ja caldria que s'hi hagués aplicat el castellà amb les encara llatines i, és clar, prestigiosíssimes bb / vv.

           Però no l'aplicarem per analogia a les geminacions i aplecs consonàntics morts per als parlants. Així seguint la línia d'Unamuno, Juan Ramon Jiménez i de l'italià, defugim el respecte i fixació etimologista al castellà; al català més conservador mantenim els aplecs cosonàntics vius: "esklusibo" i "exklusiu", doncs... A canviar el xip, que ho hem avisat...
     
          (II.b): Composicionalitzem un nou alfabet fonètic únic europeu a partir de l'aplicació boi biunívoca -exhaustiva- entre sons i grafies dels alfabets europeus. Generalment conflueixen i coincideix en els signes i valors de l'Alfabet Fonètic Internacional (AFI) - incorporat al nostre àmbit pel Lingüista Políglota Ricard Jordana en la seva versió del diccionari anglès/castellà Robertson-Sopena, ja en fa més de 25 anys. El seu exalumne al INEM "Martí i Franquès " de Tarragona, Daniel Recasens i Vives ja ara és el més savi en l'aplicació acadèmica universitària catalana.

           Però el nostre criteri manlleva les més simples i coherents solucions. sempre realment existents!, de les lletres dels alfabets de les llengües europees.

           Així posem les condicions per a un futur - i fotut - pacte polític escolar i acadèmic d'àmbit europeu, que confederi alfabets en un d'Ortogràfic Fonètic, Unic, Europeu. Cada manlleu d'alfabet esdevé lletra harmonitzadora dins d'un alfabet federal cooperatiu fonètic únic europeu.

           Com a millor introducció al panorama actual dels alfabets europeus nacionals recomenar - abans de la búsqueda sistemàtica de relacions sons-grafies, als pròlegs gramaticals dels diccionaris bilingües de les biblioteques públiques - l'encuriosida lectura de les normes d'ortologia dels "sons més característics de diferents llengües" estrangeres, dins "El català a TV3. Llibre d'estil" elaborat per la CNL de TVC dirigida per Sociolingüista i Estandaritzador Francesc Vallverdú



           L'escriptura de les paraules actualment presenta als millors diccionaris - Roberston / Sopena, Collins, als d'Enciclopèdia Catalana parcialment només, al VOX italià-castellà - aquesta dualitat: ortografia arbitrària per escriure vs. transcripció en API per parlar. El POFUE les sintetitza per confluència, tot i defugint tanmateix alguna solució "tecnocràtica" de l'API- per a la interdental c ; per a les 5 palatals:c  (i)x, j, tx, nh, lh; i també per a la velar kh.

           Per vocació simplificadora en l'escriptura de les graduals - ja vigent en alguns alfabets - i en no representar-se els empobriments de les centrals doncs les vocals poden tenir més d'un valor fonètic. També a les consonants, mantenim el doble valor de la "x" com a internacional "ks/gz" i com a "xeix".

           Per la qual cosa mantenim uns mínims de dualitats: única lletra als textos escrits vs. exactitud fonètica del petit subconjunt de sons que representa. Al POFUE proposem que ja a les entrades de diccionari, emprant recursos tipogràfics ja a l'abast als teclats d'ordinadors, fixem l'exactitud fonètica. Així el diccionari actua com a consultor visual - sempre artificial - que resolt dubtes ortològics, reforçant i apressant l'exposició auditiva en CD rom.

           Oferim amb el màxim de precisió de teoria de conjunts elementals l'exposició de lletres harmonitzadores i sons corresponents, visualitzant amb la corresponent bandera la llengua que aporta cada lletra harmonitzadora.

    Veure l'alfabet armonidzat






  • 1.- L'actual dualitat ortogràfica

  • 2.- La vella reivindicació castellana de l'ortografia fonètica

  • 2.1.- La doctrina de los ingenios más preclaros

  • 3.- Primavera del 97 a Zacatecas.

  • 4.- La XXIII beca d'estudi Manuel de Montoliu

  • 5.- Composicionalitat interna - de sons -; i externa - d'elecció de lletres universals

  • 6.- Proposta d'alfabet del Projekte d'Ortografia Fonetika Unika Europea

  • TEXTOS : pàgina 1

  • TEXTOS : pàgina 2

  • Alfabet armonidzat
    ... anar al quadre representatiu de les vocals i consonants



  • POFUE : Projekte d'ortografia fonetika unika europea.
    Fonxo Blank :

    blanc@cyberarts.com.ar

    pau@cyberarts.com.ar

    Akesta pajina a estat vizitada  vegades! (9 de dezembre de 1998)


    Webmaster: Jordi Ferret; correu electrònic: jordinho9@yahoo.com

    http://members.tripod.com/~JordiFerret